# translation of messages.po to # This file is distributed under the same license as Kolab-Webadmin. # Copyright (C) # # Benoit Mortier , 2005, 2008, 2009. # Jean-Michel LACROIX , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab-Webadmin French\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-15 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-25 11:45+0200\n" "Last-Translator: Benoit Mortier \n" "Language-Team: Kolab development coordination \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: tpl_messages.php:2 tpl_messages.php:62 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" #: tpl_messages.php:3 tpl_messages.php:63 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: tpl_messages.php:4 ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:77 msgid "Administrators" msgstr "Administrateurs" #: tpl_messages.php:5 tpl_messages.php:69 tpl_messages.php:87 #: tpl_messages.php:111 tpl_messages.php:210 tpl_messages.php:215 #: tpl_messages.php:278 ../../www/admin/user/index.php:181 #: ../../www/admin/addressbook/index.php:121 msgid "Name" msgstr "Nom" #: tpl_messages.php:6 tpl_messages.php:216 tpl_messages.php:279 #: ../../www/admin/user/index.php:183 msgid "UID" msgstr "UID" #: tpl_messages.php:7 tpl_messages.php:70 tpl_messages.php:90 #: tpl_messages.php:114 tpl_messages.php:190 tpl_messages.php:211 #: tpl_messages.php:217 tpl_messages.php:251 tpl_messages.php:264 #: tpl_messages.php:280 msgid "Action" msgstr "Action" #: tpl_messages.php:8 tpl_messages.php:218 tpl_messages.php:281 msgid "Object Deleted, awaiting cleanup..." msgstr "L'objet est effacé, en attente du nettoyage..." #: tpl_messages.php:9 tpl_messages.php:72 tpl_messages.php:92 #: tpl_messages.php:116 tpl_messages.php:194 tpl_messages.php:212 #: tpl_messages.php:219 tpl_messages.php:282 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: tpl_messages.php:10 tpl_messages.php:73 tpl_messages.php:93 #: tpl_messages.php:117 tpl_messages.php:195 tpl_messages.php:213 #: tpl_messages.php:220 tpl_messages.php:252 tpl_messages.php:265 #: tpl_messages.php:283 ../../www/admin/user/user.php:862 #: ../../www/admin/user/user.php:920 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:311 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:277 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:314 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:314 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:304 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: tpl_messages.php:11 msgid "Email Forwarding" msgstr "Transfert des messages" #: tpl_messages.php:12 #, fuzzy msgid "Activate email forwarding" msgstr "Transfert des messages" #: tpl_messages.php:13 msgid "Forward mail to" msgstr "Transmettre le message vers" #: tpl_messages.php:14 msgid "Keep copy on server" msgstr "Garder une copie sur le serveur" #: tpl_messages.php:15 tpl_messages.php:77 tpl_messages.php:229 #: tpl_messages.php:233 tpl_messages.php:236 tpl_messages.php:239 #: tpl_messages.php:242 tpl_messages.php:245 tpl_messages.php:248 #: tpl_messages.php:261 tpl_messages.php:333 msgid "Update" msgstr "Mise a jour" #: tpl_messages.php:16 msgid "ActiveSync Configuration" msgstr "" #: tpl_messages.php:17 #, fuzzy msgid "Device Alias" msgstr "Alias de l'adresse de messagerie" #: tpl_messages.php:18 msgid "Device Mode" msgstr "" #: tpl_messages.php:19 #, fuzzy msgid "Picture Settings" msgstr "Gérer les paramètres systèmes" #: tpl_messages.php:20 msgid "Enable PNG and GIF formats while syncing" msgstr "" #: tpl_messages.php:21 msgid "Save" msgstr "" #: tpl_messages.php:22 msgid "Clear" msgstr "" #: tpl_messages.php:23 msgid "Forget Device" msgstr "" #: tpl_messages.php:24 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: tpl_messages.php:25 msgid "The maintainer with DN" msgstr "Le mainteneur avec le DN" #: tpl_messages.php:26 tpl_messages.php:29 tpl_messages.php:204 #: tpl_messages.php:207 tpl_messages.php:286 tpl_messages.php:309 msgid "has been deleted" msgstr "à été effacé" #: tpl_messages.php:27 msgid "Back to list of maintainers" msgstr "Retour à la liste des mainteneurs" #: tpl_messages.php:28 msgid "The distribution list with DN" msgstr "La liste de distribution avec le DN" #: tpl_messages.php:30 msgid "Back to list of distribution lists" msgstr "Retour à la liste des listes de distribution" #: tpl_messages.php:31 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: tpl_messages.php:32 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: tpl_messages.php:33 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: tpl_messages.php:34 ../../www/admin/user/user.php:449 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:139 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:88 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:136 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:114 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: tpl_messages.php:35 tpl_messages.php:38 tpl_messages.php:40 #: tpl_messages.php:42 ../../www/admin/user/user.php:441 #: ../../www/admin/user/user.php:451 ../../www/admin/user/user.php:455 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:133 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:141 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:144 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:90 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:93 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:130 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:138 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:141 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:108 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:116 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:119 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:125 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:120 msgid "Required" msgstr "Requis" #: tpl_messages.php:36 ../../www/admin/user/user.php:452 #, fuzzy msgid "Middle Name" msgstr "Nom du dossier" #: tpl_messages.php:37 ../../www/admin/user/user.php:453 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:142 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:91 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:139 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:117 msgid "Last Name" msgstr "Nom de Famille" #: tpl_messages.php:39 ../../www/admin/user/user.php:456 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:145 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:142 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:120 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: tpl_messages.php:41 ../../www/admin/user/user.php:460 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:149 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:146 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:124 msgid "Verify Password" msgstr "Vérifier le mot de passe" #: tpl_messages.php:43 ../../www/admin/user/user.php:464 msgid "Primary Email Address" msgstr "Adresse de messagerie principale" #: tpl_messages.php:44 ../../www/admin/user/user.php:440 #: ../../www/admin/user/user.php:442 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:132 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:129 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:107 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:128 msgid "Required, non volatile" msgstr "Requis, permanent" #: tpl_messages.php:45 ../../www/admin/user/user.php:505 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:94 msgid "Title" msgstr "Titre" #: tpl_messages.php:46 msgid "Email Alias" msgstr "Alias de l'adresse de messagerie" #: tpl_messages.php:47 ../../www/admin/user/user.php:506 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:101 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: tpl_messages.php:48 ../../www/admin/user/user.php:507 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:102 msgid "Organisational Unit" msgstr "Société" #: tpl_messages.php:49 ../../www/admin/user/user.php:508 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:103 msgid "Room Number" msgstr "Numéro du bureau" #: tpl_messages.php:50 ../../www/admin/user/user.php:509 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:104 msgid "Street Address" msgstr "Rue" #: tpl_messages.php:51 ../../www/admin/user/user.php:510 msgid "Postbox" msgstr "Boite postale" #: tpl_messages.php:52 ../../www/admin/user/user.php:511 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:106 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: tpl_messages.php:53 ../../www/admin/user/user.php:512 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:107 msgid "City" msgstr "Ville" #: tpl_messages.php:54 ../../www/admin/user/user.php:513 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:108 msgid "Country" msgstr "Pays" #: tpl_messages.php:55 ../../www/admin/user/user.php:515 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:109 msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: tpl_messages.php:56 ../../www/admin/user/user.php:517 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:111 msgid "Fax Number" msgstr "Numéro de fax" #: tpl_messages.php:57 tpl_messages.php:96 tpl_messages.php:313 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:52 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: tpl_messages.php:58 msgid "check here to make this users address
visible in the address book" msgstr "" "Cochez ceci pour faire apparaître l'adresse de cet utilisateur
dans le " "carnet d'adresse" #: tpl_messages.php:59 msgid "User Quota in KB" msgstr "Le quota de l'utilisateur en KB" #: tpl_messages.php:60 ../../www/admin/user/user.php:521 msgid "Leave blank for unlimited" msgstr "Laissez vide pour illimité" #: tpl_messages.php:61 ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:75 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: tpl_messages.php:64 tpl_messages.php:209 msgid "(only external addresses without a kolab user account)" msgstr "(seulement les adresses externes sans un compte de messagerie Kolab)" #: tpl_messages.php:65 tpl_messages.php:82 tpl_messages.php:103 msgid "[ ALL ]" msgstr "[ Tous ]" #: tpl_messages.php:66 tpl_messages.php:83 tpl_messages.php:104 msgid "[ OTHER ]" msgstr "[ Autres ]" #: tpl_messages.php:67 tpl_messages.php:84 tpl_messages.php:105 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: tpl_messages.php:68 tpl_messages.php:85 tpl_messages.php:106 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: tpl_messages.php:71 msgid "Entry deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Compte effacé, en attente de nettoyage..." #: tpl_messages.php:74 msgid "Email Delivery" msgstr "Livraison des messages" #: tpl_messages.php:75 msgid "Activate delivery to folder" msgstr "" #: tpl_messages.php:76 msgid "Deliver regular mail to folder" msgstr "Délivrer les mail normaux vers un dossier" #: tpl_messages.php:78 msgid "" "KDE is a powerful Free Software graphical desktop " "environment for Linux and Unix workstations. It combines ease of use, " "contemporary functionality, and outstanding graphical design with the " "technological superiority of the Unix operating system." msgstr "" "KDE est environnement de travail " "performanten Logiciel " "Libre destiné aux stations de travail Linux et Unix. Il allie simplicité " "d'utilisation, fonctionnalités usuelles, une remarquable interface graphique " "et la supériorité technologique du système d'exploitation Unix." #: tpl_messages.php:79 msgid "" "KDE is an Internet project that is truly open in every sense. " "Development takes place on the Internet and is discussed on our mailing lists, USENET news " "groups, and IRC channels to which we invite and welcome everyone." msgstr "" "KDE est un projet Internet qui est vraiment ouvert dans tout les sens " "du terme. Le développement prend place sur Internet et est discuté sur nos " "listes de discutions, " "les groupes USENET, et des canaux IRC auquel nous convions tout le monde." #: tpl_messages.php:80 msgid "" "KDE is a mature desktop suite providing a solid basis to an ever " "growing number of applications for " "Unix workstations. KDE has developed a high quality development framework " "for Unix, which allows for the rapid and efficient creation of applications." msgstr "" "KDE est un environnement de travail évolué fournissant une base " "solide pour un nombre grandissant d'applications pour postes de travail Unix. KDE à développé un " "environnement de développement haut de gamme pour Unix, qui permet le " "développement rapide et efficace des applications." #: tpl_messages.php:81 tpl_messages.php:102 msgid "Email Users" msgstr "Adresse de messagerie des utilisateurs" #: tpl_messages.php:86 tpl_messages.php:113 msgid "Type" msgstr "Type" #: tpl_messages.php:88 ../../www/admin/user/activesync.php:496 msgid "E-mail" msgstr "Adresse de messagerie" #: tpl_messages.php:89 msgid "uid" msgstr "uid" #: tpl_messages.php:91 msgid "User Deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Utilisateur effacé, en attente du nettoyage..." #: tpl_messages.php:94 tpl_messages.php:151 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware Server Maintenance" msgstr "Bienvenue dans l'interface d'administration de Kolab" #: tpl_messages.php:95 tpl_messages.php:152 tpl_messages.php:155 #: tpl_messages.php:312 #, fuzzy msgid "Manage Users" msgstr "Gérer les utilisateurs de messagerie" #: tpl_messages.php:97 tpl_messages.php:153 tpl_messages.php:156 #: tpl_messages.php:314 #, fuzzy msgid "Shared Folders" msgstr "Dossier partagé" #: tpl_messages.php:98 tpl_messages.php:157 tpl_messages.php:187 #: tpl_messages.php:315 ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:69 msgid "Distribution Lists" msgstr "Listes de distributions" #: tpl_messages.php:99 tpl_messages.php:214 tpl_messages.php:317 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:89 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:97 msgid "Maintainers" msgstr "Mainteneurs" #: tpl_messages.php:100 tpl_messages.php:158 tpl_messages.php:277 #: tpl_messages.php:318 ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:83 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:100 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:108 msgid "Domain Maintainers" msgstr "Administrateurs de domaines" #: tpl_messages.php:101 tpl_messages.php:154 tpl_messages.php:159 #: tpl_messages.php:276 tpl_messages.php:320 #, fuzzy msgid "About" msgstr "A propos de Kolab" #: tpl_messages.php:107 msgid "" "Intevation GmbH coordinated the Projects: Kroupware and Proko2, which are " "the main driving force behind Kolab1&2. In addition to project management " "Intevation did most of the quality assurance." msgstr "" "Intevation GmbH à assuré la coordination des projets: Kroupware et Proko2, " "qui sont la base des projets pour Kolab1&2. En plus de la gestion de ces " "projets Intevation à réalisé la plupart du contrôle qualité." #: tpl_messages.php:108 msgid "" "Intevation GmbH is a IT-company exclusively focusing on Free Software. Its " "business units are strategic consulting, project management and geographic " "information systems." msgstr "" "Intevation GmbH est une société informatique exclusivement dédiée au " "logiciel libre. Ses spécialités sont consultance stratégique, gestion de " "projets et systèmes géographiques." #: tpl_messages.php:109 msgid "The following people worked on Kolab for Intevation:" msgstr "Les personnes suivantes on travaillé sur Kolab pour Intevation :" #: tpl_messages.php:110 msgid "Shared folders" msgstr "Dossier Partagés" #: tpl_messages.php:112 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: tpl_messages.php:115 msgid "Folder deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Dossier effacé, en attente de nettoyage..." #: tpl_messages.php:118 #, fuzzy msgid "Kolab Groupware Solution - Technologies" msgstr "Connexion au serveur Kolab" #: tpl_messages.php:119 msgid "" "This is the server of the Kolab Groupware Solution. It is Free Software developed by the Kolab Community, which works in " "collaboration with and as part of many other communities and projects to " "bring you this software." msgstr "" #: tpl_messages.php:120 msgid "" "For this server, Free Software communities and projects that the Kolab " "Community is a part of and builds upon include:" msgstr "" #: tpl_messages.php:121 msgid "(Mail Scanner)" msgstr "(Scanner de messagerie)" #: tpl_messages.php:122 msgid "(HTTP Server)" msgstr "(Serveur Web)" #: tpl_messages.php:123 msgid "(Virus Scanner)" msgstr "(Scanner antivirus)" #: tpl_messages.php:124 #, fuzzy msgid "(IMAP Server & Database)" msgstr "(Serveur Imap)" #: tpl_messages.php:125 msgid "(LDAP Server)" msgstr "(Serveur LDAP)" #: tpl_messages.php:126 msgid "(MTA)" msgstr "(Serveur SMTP)" #: tpl_messages.php:127 msgid "(SPAM Filter)" msgstr "(Filtre anti-spam)" #: tpl_messages.php:128 msgid "(ActiveSync Support)" msgstr "" #: tpl_messages.php:129 msgid "(Web client)" msgstr "" #: tpl_messages.php:130 tpl_messages.php:131 msgid "(Server side scripting & glue)" msgstr "" #: tpl_messages.php:132 msgid "(This interface)" msgstr "" #: tpl_messages.php:133 msgid "" "For the clients, Free Software communities and projects that the Kolab " "Community is a part of and builds upon include:" msgstr "" #: tpl_messages.php:134 msgid "History & Credits" msgstr "" #: tpl_messages.php:135 msgid "" "In 2010, Intevation, KDAB, Dr. Paul Adams and Georg Greve worked together to re-launch the professional " "support of the Kolab Groupware Solution into the Kolab Systems AG, which took the place of the Kolab-Konsortium." msgstr "" #: tpl_messages.php:136 msgid "" "Kolab Systems together with its partner network, the Kolab Enterprise " "Community, has since been the primary facilitator of the Kolab Community, " "including for the provision of infrastructure, and the focal point for " "further development of the Kolab Groupware Solution, e.g. for inclusion of " "ActiveSync support in version 2.3 of the server, or for native packaging on " "the various platforms." msgstr "" #: tpl_messages.php:137 msgid "" "If you want to join the community, please visit http://wiki.kolab.org and http://" "kolab.org." msgstr "" #: tpl_messages.php:138 msgid "History before 2010" msgstr "" #: tpl_messages.php:139 msgid "" "The Kolab project owes a great deal of thanks to the people of the OpenPKG project. OpenPKG allows Kolab to run " "on many diverse platforms in a reliable and predictable manner, by providing " "a common, easy-to-install, cross-platform base on which to build the server." msgstr "" "Le projet Kolab remercie particulièrement le projet OpenPKG. OpenPKG permet à Kolab de fonctionner sur " "différentes plateformes d'un manière fiable et prévisible, en procurant une " "base commune, une installation facile." #: tpl_messages.php:140 msgid "" "To use all Kolab2 features you need an interoperable client. The KDE Kolab " "Client was the first such client to be developed and is still considered the " "reference platform for others to follow. The KDE groupware component Kontact " "can act as Kolab2 Client. Many thanks to the KDE Project for providing such a powerful base on which to build this " "client solution." msgstr "" "Pour utiliser tout les fonctionnalités de Kolab2 vous avez besoin d'un " "client compatible Kolab 2. Le client Kolab KDE fut le premier client à être " "développé et est toujours considéré comme le client de référence pour les " "implémentation de clients sur d'autres plateformes. Le client Kontact sous " "Kde peut agir comme un client Kolab2. Un très grand merci au Projet KDE pour la mise à disposition d'un " "plateforme performante sur laquelle ce client à pu être construit." #: tpl_messages.php:141 msgid "" "Users of Outlook on Microsoft Windows are able to use a proprietary plug-in " "to inter-operate with the Kolab server. For Kolab2 the preferred plug-in is " "the Toltec Plug-in by Radley " "Network Technologies CC. Radley has worked closely with the Kolab community " "to help develop the Kolab2 storage format." msgstr "" "Les utilisateurs de Microsoft Outlook sur Microsoft Windows peuvent utiliser " "un plugin propriétaire pour interagir avec le serveur Kolab. Pour Kolab2 le " "plugin préféré est le plug-in Toltec écrit par Radley Network Technologies CC. Radley à travaillé de concert " "avec la communauté Kolab pour aider au développement du format de stockage " "de Kolab2." #: tpl_messages.php:142 msgid "" "A list of additional Outlook plug-ins that provide interoperability with the " "Kolab server is maintained on the Kolab website." msgstr "" "Une liste des plugins pour Microsoft Outlook qui interagissent avec le " "serveur Kolab est disponible à cette liste est maintenue sur le site web de Kolab." #: tpl_messages.php:143 msgid "" "There is also a web-based " "client in development which provides full groupware functionality to " "mobile users through a web interface. It allows users to access their email, " "calendars, tasks, etc. from anywhere in the world, by simply connecting " "through a standard web browser. The web client would not have been possible " "without the excellent Horde project on " "which to build." msgstr "" "Il y a aussi un client basé " "web en développement qui procure toutes les fonctionnalités de " "collaboration à travers une interface web. Il permet au utilisateurs " "d'accéder à leur messagerie, calendrier, tâches, etc. depuis n'importe où " "dans le monde simplement en utilisant un navigateur internet. Ce client web " "n'aurait pas été possible sans l'excellent projet Horde grâce auquel il à été construit." #: tpl_messages.php:144 msgid "" "As Kolab is a Free Software project, anyone can help to extend the " "functionality of the software. An active community has developed around the " "software with many people throughout the world contributing. The project was " "originally started in 2002 by a joint-venture of three companies: erfrakon (design, architecture and server); " "Intevation (project management) and " "Klarälvdalens " "Datakonsult (client)." msgstr "" "Comme Kolab est un projet logiciel libre, n'importe qui peut aider à étendre " "les fonctionnalités du logiciel. Une communauté active s'est développée " "autour du logiciel comprenant de nombreuse personne autour du monde. Le " "projet a démarré en 2002 par une collaboration entre trois sociétés: erfrakon (design, architecture et serveur); " "Intevation (gestion de projet " "management) et Klarälvdalens Datakonsult (client)." #: tpl_messages.php:145 #, fuzzy msgid "" "Code Fusion cc joined the project soon after the original Kolab1 server was " "released. Its developers are primarily responsible for an updated engine " "(which forms the base of the Kolab2 server), the web client, as well as " "contributing to development of the Kolab2 storage format." msgstr "" "Code Fusion cc a rejoint le " "projet juste après que le serveur Kolab1 soit annoncé. Ses développeurs sont " "principalement responsables pour un moteur amélioré (qui forme la base du " "serveur Kolab2), le client web, ainsi que des contributions au développement " "du format de stockage de Kolab2." #: tpl_messages.php:146 msgid "Other contributors:" msgstr "Autres Contributeurs :" #: tpl_messages.php:147 msgid "CSSified the Kolab1 web admin GUI" msgstr "" "Transformation de l'interface d'administration web de Kolab1 avec des CSS" #: tpl_messages.php:148 msgid "Kudos" msgstr "" #: tpl_messages.php:149 #, fuzzy msgid "" "Principal contributors of the Kolab Groupware Solution are (in alphabetical " "order):" msgstr "" "Les auteurs principaux des clients Kolab et du serveur sont (en ordre " "alphabétique) :" #: tpl_messages.php:150 msgid "" "...and anyone we forgot. Please let us know at kolab-devel@kolab.org so we can add you to this list." msgstr "" #: tpl_messages.php:160 #, fuzzy msgid "Kolab Groupware Solution" msgstr "Connexion au serveur Kolab" #: tpl_messages.php:161 msgid "" "This is the server of the Kolab Groupware Solution, a Free Software Personal Information " "Management (PIM) solution developed by the Kolab Community. Any installation of the Kolab Groupware Solution " "would normally include one or more of these servers, in combination with a " "variety of clients for its users. If you are interested in the technology, " "you can read more about it here." msgstr "" #: tpl_messages.php:162 msgid "Why Kolab?" msgstr "" #: tpl_messages.php:163 msgid "" "There is a wide variety of reasons why Kolab should be your choice. Several " "of them have been put together for different target groups in the" msgstr "" #: tpl_messages.php:164 tpl_messages.php:179 msgid "Handouts for the Kolab Groupware Solution by Kolab Systems" msgstr "" #: tpl_messages.php:165 msgid "To summarize just some points, Kolab is your solution, if" msgstr "" #: tpl_messages.php:166 msgid "" "you want a solution that seamlessly integrates into your existing " "environment;" msgstr "" #: tpl_messages.php:167 msgid "" "you want full control over your data, with all the convenience of the cloud;" msgstr "" #: tpl_messages.php:168 msgid "you have elevated security needs for your data;" msgstr "" #: tpl_messages.php:169 msgid "" "you have a very large installation, or want to reduce your hardware " "footprint;" msgstr "" #: tpl_messages.php:170 msgid "you have to operate in diverse environments and installations;" msgstr "" #: tpl_messages.php:171 msgid "" "strategic issues are important to you, e.g. you need sovereignty of the " "software you deploy;" msgstr "" #: tpl_messages.php:172 msgid "your users should be fully productive whether they are on- or offline;" msgstr "" #: tpl_messages.php:173 msgid "" "you want the flexibility to create solutions for your specialised needs;" msgstr "" #: tpl_messages.php:174 msgid "" "you want Free Software/Open Source, but also want the professional support " "without having to resort to proprietary lock-in." msgstr "" #: tpl_messages.php:175 msgid "More Information" msgstr "" #: tpl_messages.php:176 msgid "Kolab Community Web Site" msgstr "" #: tpl_messages.php:177 msgid "Kolab Community Wiki" msgstr "" #: tpl_messages.php:178 msgid "Article: " msgstr "" #: tpl_messages.php:180 msgid "Warranties & Commercial Support" msgstr "" #: tpl_messages.php:181 msgid "" "This is the Community Edition of the Kolab Groupware Server. It is " "provided by Kolab Systems as fully Free Software and you can use it to the fullest extent " "and any purpose. There are no license costs or other obligations other than " "those set forth in the respective Free Software licenses of the various " "components. There are no warranties or guarantees of any kind, nor is " "there any guaranteed support. You are running this software entirely at your " "own risk." msgstr "" #: tpl_messages.php:182 msgid "" "There is a wide variety of commercial support options and warranties " "available by Kolab Systems AG " "and its network of partners, the Kolab Enterprise Community. This support " "comes with access to the additionally quality assured and hardened " "Certified Kolab edition, which like the community edition is fully " "available as Free Software, so has all the advantages of the Community " "Edition and is free of hidden lock-in." msgstr "" #: tpl_messages.php:183 msgid "" "Kolab Systems AG will provide limited support for the Community Edition on a " "case-by-case basis, but with no guaranteed response times, as availability " "permits, and at rates that may be adjusted due to the work load at the time " "of the request. It is strongly recommended that for mission-critical " "professional deployments of the Kolab Groupware Solution you at least choose " "one of the partially self-supported On Demand support models." msgstr "" #: tpl_messages.php:184 msgid "" "Kolab Systems provides an overview of all available Service Level Agreements (SLA). " "To upgrade your installation to Certified Kolab, please contact" msgstr "" #: tpl_messages.php:185 tpl_messages.php:301 msgid "or visit our" msgstr "" #: tpl_messages.php:186 tpl_messages.php:302 msgid "web page" msgstr "" #: tpl_messages.php:188 msgid "Listname" msgstr "Nom de la liste" #: tpl_messages.php:189 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: tpl_messages.php:191 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: tpl_messages.php:192 msgid "Public" msgstr "Publique" #: tpl_messages.php:193 msgid "List deleted, awaiting cleanup..." msgstr "Liste effacée, en attente du nettoyage..." #: tpl_messages.php:196 msgid "Welcome to the Kolab administration interface" msgstr "Bienvenue dans l'interface d'administration de Kolab" #: tpl_messages.php:197 msgid "NOTE:" msgstr "Note :" #: tpl_messages.php:198 msgid "" "No account is configured to receive mail for administrative addresses. If " "you have not yet created an account for this, " msgstr "" "Aucun compte n'est configuré pour recevoir les messages destinés aux " "adresses administratives. Si vous n'avez pas encore crée un compte pour cela," #: tpl_messages.php:199 msgid "please do so" msgstr "veuillez le faire" #: tpl_messages.php:200 msgid "and then go" msgstr "et ensuite allez" #: tpl_messages.php:201 msgid "here" msgstr "ici" #: tpl_messages.php:202 msgid "to set up forwarding of mail to administrative email addresses." msgstr "pour configurer le renvoi des messages à une adresse administrative. " #: tpl_messages.php:203 msgid "The address with DN" msgstr "L'adresse de messagerie avec le DN" #: tpl_messages.php:205 msgid "Back to list of addresses" msgstr "Retour à la liste d'adresses" #: tpl_messages.php:206 msgid "The administrator with DN" msgstr "L'administrateur avec le DN" #: tpl_messages.php:208 msgid "Back to list of administrators" msgstr "Retour à la liste des administrateurs" #: tpl_messages.php:221 msgid "Kolab Server Settings" msgstr "Les préférences du serveur Kolab" #: tpl_messages.php:222 msgid "Administrative email addresses" msgstr "Les adresses de messagerie administratives" #: tpl_messages.php:223 msgid "" "You have not yet set up a receiving account for the administrative email " "addresses hostmaster@yourdomain.tld, postmaster@yourdomain.tld, MAILER-" "DAEMON@yourdomain.tld, abuse@yourdomain.tld and virusalert@yourdomain.tld. " "Enter the email address of a kolab account below and press the button to " "create a distribution list for each of those addresses. Later you can add or " "remove people from the lists like any other distribution list" msgstr "" "Vous n'avez pas encore défini d'adresse devant recevoir les messages " "administratifs hostmaster@yourdomain.tld, postmaster@yourdomain.tld, MAILER-" "DAEMON@yourdomain.tld, abuse@yourdomain.tld and virusalert@yourdomain.tld. " "Entrez l'adresse de messagerie d'un compte Kolab ci dessous et cliquez le " "bouton afin de créer une liste de distribution pour chacune de ces adresses. " "Plus tard vous pouvez rajouter ou effacer des personnes faisant partie de " "cette liste comme sur n'importe qu'elle autre liste de distribution" #: tpl_messages.php:224 msgid "" "Email address of account that should receive administrative mail for domain " msgstr "" "Les adresses de messagerie qui doivent recevoir les messages " "d'administration :" #: tpl_messages.php:225 msgid "Create Distribution Lists" msgstr "Créer des listes de distribution" #: tpl_messages.php:226 msgid "Enable or Disable individual Services" msgstr "Activez ou désactivez individuellement des services" #: tpl_messages.php:227 msgid "Service" msgstr "Service" #: tpl_messages.php:228 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: tpl_messages.php:230 msgid "Quota settings" msgstr "Préférences des quotas" #: tpl_messages.php:231 msgid "Warn users when they have used" msgstr "Avertissez les utilisateurs quand ils ont utilisé" #: tpl_messages.php:232 #, php-format msgid "% of their quota" msgstr "% de leur quota" #: tpl_messages.php:234 msgid "Free/Busy settings" msgstr "Préférences pour les options de disponibilités" #: tpl_messages.php:235 msgid "Allow unauthenticated downloading of Free/Busy information" msgstr "" "Permettre le téléchargement non authentifié des informations de " "disponibilités" #: tpl_messages.php:237 msgid "When creating free/busy lists, include data from" msgstr "" "Lors de la création des options de disponibilités, inclure les données depuis" #: tpl_messages.php:238 msgid "days in the past" msgstr "jours dans le passé" #: tpl_messages.php:240 msgid "Privileged Networks" msgstr "Réseaux privilégiés" #: tpl_messages.php:241 msgid "" "Networks allowed to relay and send mail through unauthenticated SMTP " "connections to the Kolab server (comma separated networks in x.x.x.x/y " "format):" msgstr "" "Réseau qui sont autorisés à relayer et envoyer des messages en utilisant du " "SMTP non authentifié vers le serveur Kolab (liste de réseaux séparé par des " "virgules dans le format x.x.x.x/y ) :" #: tpl_messages.php:243 msgid "SMTP \"smarthost/relayhost\"" msgstr "SMTP \"serveur relais\"" #: tpl_messages.php:244 msgid "" "Smarthost (and optional port) to use to send outgoing mail (host.domain." "tld). Leave empty for no relayhost." msgstr "" "Serveur relais ( et port éventuel ) à utiliser pour envoyer les messages " "sortants (host.domain.tld). Laissez le vide pour si il n'y a pas de serveur " "relais." #: tpl_messages.php:246 msgid "Accept Internet Mail" msgstr "Accepter les messages venant d'internet" #: tpl_messages.php:247 msgid "" "Accept mail from other domains over unauthenticated SMTP. This must be " "enabled if you want to use the Kolab Server to receive mail from other " "internet domains directly. Leave disabled to accept mail only from SMTP " "gateways that are within the privileged network." msgstr "" "Accepter des messages venant d'autres domaines transmis grâce a du SMTP non " "authentifié. Ceci doit être activé si vous voulez que le serveur Kolab " "reçoive des messages venant d'autres domaines internet. Laissez ce paramètre " "désactivé pour accepter les messages venant de serveurs SMTP dans le réseau " "privilégié." #: tpl_messages.php:249 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:134 msgid "Domains" msgstr "Domaines" #: tpl_messages.php:250 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: tpl_messages.php:253 tpl_messages.php:266 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: tpl_messages.php:254 msgid "Mail Filter Settings" msgstr "Préférences des filtres de messagerie" #: tpl_messages.php:255 msgid "Check messages for mismatching From header and envelope from." msgstr "Vérifie que le champ expéditeur corresponde bien à l'expéditeur réel." #: tpl_messages.php:256 msgid "" "Use the Sender header instead of From for the above checks if Sender is " "present." msgstr "" "Utilisez l'entête de l'expéditeur plutôt que le destinataire si les " "vérification ci dessus sont activées." #: tpl_messages.php:257 msgid "Action to take for messages that fail the check:" msgstr "" "Action à réaliser pour les messages qui ne passent pas la vérification :" #: tpl_messages.php:258 msgid "" "Reject the message, except if it originates from the outside and the From " "header matches one of Kolab server's domains. In that case rewrite the From " "header so the recipient can see the potential forgery." msgstr "" "Refuse le message sauf s'il vient de l'extérieur et possède une adresse " "d'expéditeur qui correspond au domaine de Kolab. Si c'est le cas, l'en-tête " "est récrite pour en informer le destinataire." #: tpl_messages.php:259 msgid "Always reject the message." msgstr "Toujours rejeter le message" #: tpl_messages.php:260 msgid "" "Note that enabling this setting will make the server reject any mail with " "non-matching sender and From header if the sender is an account on this " "server. This is known to cause trouble for example with mailinglists." msgstr "" "Veuillez noter que si vous activer ce paramètre, le serveur rejettera tout " "les messages qui ont une différence entre l'expéditeur et l'entête From si " "l'expéditeur à un compte de messagerie sur ce serveur. Ceci arrive par " "exemple avec les listes de discutions." #: tpl_messages.php:262 msgid "Kolab Hostnames (for Master and Slaves)" msgstr "Nom d'hôtes Kolab (pour serveur maître et esclaves)" #: tpl_messages.php:263 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: tpl_messages.php:267 msgid "" "Code Fusion cc is a specialist " "email solution provider based in Johannesburg, South Africa specialising in " "the deployment and support of Kolab." msgstr "" "Code Fusion cc est une société " "spécialisée dans les solutions de messagerie basé à Johannesburg, Afrique du " "Sud spécialisée dans le déploiement et le support de Kolab." #: tpl_messages.php:268 msgid "" "Code Fusion has played, and continues to play, an integral part in " "developing and extending the Kolab server; specifically with regards to " "enhancing the base Kolab engine, adding in support for Microsoft Active " "Directory ® as an LDAP backend, as well as extending the Horde project to provide a web-based groupware " "client for the Kolab server." msgstr "" "Code Fusion à joué et joue encore un rôle a part entière dans le " "développement et l'amélioration du serveur de messagerie Kolab; spécialement " "dans l'amélioration du moteur de base de Kolab en rajoutant le support pour " "Microsoft Active Directory ® comme annuaire LDAP et en améliorant le " "projet Horde pour fournir un client web " "au serveur de messagerie Kolab." #: tpl_messages.php:269 msgid "" "The following people from Code Fusion are involved in the Kolab project (in " "alphabetical order):" msgstr "" "Les personnes suivantes de l'équipe de Code Fusion sont impliquées dans le " "projet Kolab (en ordre alphabétique):" #: tpl_messages.php:270 msgid "" "Kolab's architecture was done by erfrakon; the company also designed and implemented the Kolab 1 " "Server and did the design and architecture for the Kolab 2 Server while " "providing consulting for the implementation of the Kolab 2 server and the " "Kolab 2 clients." msgstr "" "Le concept de Kolab à été réalisé par erfrakon; cette société à aussi réalisé le design et l'implémentation " "du serveur Kolab 1 ainsi que le design et l'architecture du serveur Kolab 2, " "en même temps que de la consultance pour l'implémentation du serveur Kolab 2 " "et les clients Kolab 2." #: tpl_messages.php:271 msgid "" "erfrakon is a consulting company " "dedicated to opensource software and Linux. The main tasks of erfrakon " "within the Kolab project are the principle design and architecure of the " "Kolab groupware solution and the creation of the Kolab 1 server." msgstr "" "erfrakon est une société de " "consultance dédicacée au logiciel libre et a Linux. Les tâches principales " "d'erfrakon dans le projet Kolab sont le design et l'architecture du logiciel " "de collaboration Kolab et la création du serveur Kolab 1." #: tpl_messages.php:272 msgid "The following people worked on Kolab for erfrakon:" msgstr "Les personnes suivantes on travaillé sur Kolab pour efrakon :" #: tpl_messages.php:273 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware Server" msgstr "Serveur de collaboration Kolab2" #: tpl_messages.php:274 #, fuzzy msgid "My settings" msgstr "Mes préférences" #: tpl_messages.php:275 ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:43 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:47 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:49 #, fuzzy msgid "ActiveSync" msgstr "Action" #: tpl_messages.php:284 tpl_messages.php:311 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware Server Administration" msgstr "Bienvenue dans l'interface d'administration de Kolab" #: tpl_messages.php:285 msgid "The user with DN" msgstr "L'utilisateur avec le DN" #: tpl_messages.php:287 msgid "Back to list of users" msgstr "Retour à la liste des utilisateurs" #: tpl_messages.php:288 msgid "Enter UID and password to login" msgstr "Entrer le nom de l'utilisateur et le mot de passe pour vous connecter" #: tpl_messages.php:289 msgid "Username:" msgstr "Nom de l'utilisateur :" #: tpl_messages.php:290 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: tpl_messages.php:291 msgid "Login" msgstr "connexion" #: tpl_messages.php:292 #, fuzzy msgid "Kolab Groupware Server Version" msgstr "Version du serveur de collaboration Kolab2" #: tpl_messages.php:293 #, fuzzy msgid "Kolab Groupware Server Component Versions" msgstr "Version des composants du serveur de collaboration Kolab2" #: tpl_messages.php:294 msgid "PEAR/Horde Versions" msgstr "Version de PEAR/Horde" #: tpl_messages.php:295 msgid "Kolab2 Patched OpenPKG Package Versions" msgstr "Version modifiée des paquets OpenPKG de Kolab2" #: tpl_messages.php:296 msgid "OpenPKG Version" msgstr "Version de OpenPKG" #: tpl_messages.php:297 msgid "Founded in Zürich in 2010, " msgstr "" #: tpl_messages.php:298 msgid "" "is the global leader in Kolab Technology. Together with its partners in the " "Kolab Enterprise Community, Kolab Systems provides quality assurance, " "integration, support, training, certification of individuals and third-party " "products, as well as ongoing development for the Kolab Groupware Solution. " "The strong partnering model and a highly competent enterprise community " "provides users of the Kolab Groupware Solution with the right level of " "professional consulting, support and warranties to enable productivity and " "collaboration." msgstr "" #: tpl_messages.php:299 msgid "Looking for professional support for your Kolab Groupware Solution?" msgstr "" #: tpl_messages.php:300 msgid "Kolab Systems provides a wide range of " msgstr "" #: tpl_messages.php:303 msgid "Our Development Partners" msgstr "" #: tpl_messages.php:304 msgid "" "In continuously improvingall parts of the Kolab Groupware Solution, Kolab " "Systems is working closely with development partners, such as (in " "alphabetical order):" msgstr "" #: tpl_messages.php:305 msgid "Thank you for being part of this awesome community!" msgstr "" #: tpl_messages.php:306 msgid "If you want to join the community, please go to " msgstr "" #: tpl_messages.php:307 msgid "and" msgstr "" #: tpl_messages.php:308 msgid "The shared folder with DN" msgstr "Le dossier partagé avec le DN" #: tpl_messages.php:310 msgid "Back to list of shared folders" msgstr "Retour à la liste des dossiers partagés" #: tpl_messages.php:316 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "Administrateurs" #: tpl_messages.php:319 ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:113 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: tpl_messages.php:321 msgid "" "The Kolab 1 KDE client and the Kolab 2 KDE Client (Kontact) was developed by" msgstr "Le client KDE pour Kolab1 et Kolab2 (Kontact) à été développé par " #: tpl_messages.php:322 msgid "" "Klarälvdalens Datakonsult AB is a consulting company dedicated to " "opensource software, Linux, and the Qt library. The main tasks of KDAB within the Kolab " "project are design and implementation of the Kolab KDE clients and the " "implementation of the current Kolab 2 server." msgstr "" "Klarälvdalens Datakonsult AB est une société de consultance dédiée au " "logiciel libre, Linux et la librairie Qt. Les tâches principales de KDAB dans le projet Kolab " "sont le design et l'implémentation de clients KDE pour Kolab et " "l'implémentation du serveur Kolab 2." #: tpl_messages.php:323 msgid "" "The following people worked on Kolab for Klarälvdalens Datakonsult AB:" msgstr "" "Les personnes suivantes on travaillé sur Kolab pour Klarälvdalens " "Datakonsult AB :" #: tpl_messages.php:324 msgid "Vacation Notification" msgstr "Message d'absence" #: tpl_messages.php:325 #, fuzzy msgid "Activate vacation notification" msgstr "Message d'absence" #: tpl_messages.php:326 msgid "Resend notification only after" msgstr "Seulement renvoyer les notifications après" #: tpl_messages.php:327 msgid "days" msgstr "jours" #: tpl_messages.php:328 msgid "Send responses for these addresses:" msgstr "Envoyer des réponses pour ces adresses :" #: tpl_messages.php:329 msgid "(one address per line)" msgstr "(une adresse par ligne)" #: tpl_messages.php:330 msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "" "Ne pas envoyer de messages d'absence au messages étant reconnu comme du spam" #: tpl_messages.php:331 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "Réagir seulement au messages venant du domaine" #: tpl_messages.php:332 msgid "(leave empty for all domains)" msgstr "(laisser vide pour tout les domaines)" #: ../../www/admin/user/index.php:34 #: ../../www/admin/administrator/index.php:33 #: ../../www/admin/addressbook/index.php:23 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:17 #: ../../www/admin/maintainer/index.php:33 #: ../../www/admin/domainmaintainer/index.php:33 #: ../../www/admin/sharedfolder/index.php:22 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:25 #: ../../www/admin/distributionlist/index.php:35 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:37 #: ../../www/admin/settings/index.php:13 msgid "Error: You don't have Permissions to access this Menu" msgstr "Erreur: Vous n'avez pas la permission d'accéder ce menu" #: ../../www/admin/user/index.php:120 #, php-format msgid "Manage Email User (%d Users)" msgstr "Gérer des utilisateurs de messagerie (%d Utilisateurs)" #: ../../www/admin/user/index.php:182 #: ../../www/admin/addressbook/index.php:122 msgid "Email" msgstr "Adresse de messagerie" #: ../../www/admin/user/index.php:184 #: ../../www/admin/addressbook/index.php:123 msgid "contains" msgstr "contient" #: ../../www/admin/user/index.php:185 #: ../../www/admin/addressbook/index.php:124 msgid "is" msgstr "est" #: ../../www/admin/user/index.php:186 #: ../../www/admin/addressbook/index.php:125 msgid "begins with" msgstr "commence avec" #: ../../www/admin/user/index.php:187 #: ../../www/admin/addressbook/index.php:126 msgid "ends with" msgstr "fini avec" #: ../../www/admin/user/vacation.php:36 ../../www/admin/user/deliver.php:46 #: ../../www/admin/user/forward.php:47 msgid "Error while connecting to Sieve service:" msgstr "" #: ../../www/admin/user/vacation.php:55 msgid "Vacation message successfully activated" msgstr "Le message d'absence a été correctement activé" #: ../../www/admin/user/vacation.php:57 msgid "Vacation message successfully deactivated" msgstr "Le message d'absence a été correctement désactivé" #: ../../www/admin/user/vacation.php:62 ../../www/admin/user/deliver.php:65 #: ../../www/admin/user/forward.php:67 #, php-format msgid "" "Warning: You currently have a sieve script named %s active for your account." msgstr "" #: ../../www/admin/user/vacation.php:63 ../../www/admin/user/deliver.php:66 #: ../../www/admin/user/forward.php:68 msgid "" "Warning: This script will be overwritten without further warnings if you " "press \"Update\"!" msgstr "" #: ../../www/admin/user/activesync.php:43 msgid "zPush in not enabled in your system." msgstr "" #: ../../www/admin/user/activesync.php:468 msgid "" "There are currently no devices known for your user.

In order to " "register a device, please connect it to the server first, using the instructions in the Wiki. Afterwards the device should become available for configuration in this " "dialogue." msgstr "" #: ../../www/admin/user/activesync.php:496 #, fuzzy msgid "Address Books" msgstr "Carnet d'adresses" #: ../../www/admin/user/activesync.php:496 msgid "Calendars" msgstr "" #: ../../www/admin/user/activesync.php:496 #: ../../www/admin/sharedfolder/index.php:65 #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:254 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: ../../www/admin/user/activesync.php:496 #: ../../www/admin/sharedfolder/index.php:69 #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:256 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../../www/admin/user/activesync.php:500 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../../www/admin/user/activesync.php:501 msgid "Flat Mode" msgstr "" #: ../../www/admin/user/activesync.php:502 #, fuzzy msgid "Folder Mode" msgstr "Nom du dossier" #: ../../www/admin/user/activesync.php:506 #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:204 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../www/admin/user/activesync.php:507 #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:204 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../www/admin/user/user.php:94 msgid "Please enter an email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse de messagerie" #: ../../www/admin/user/user.php:111 #, php-format msgid "Email address %1$s not in domains %2$s" msgstr "L'adresse de messagerie %1$s n'est pas dans les domaines %2$s" #: ../../www/admin/user/user.php:114 ../../www/admin/addressbook/addr.php:65 msgid "User, vCard or distribution list with this email address already exists" msgstr "" "Un utilisateur, une vCard ou une liste de distribution avec cette adresse de " "messagerie existe déjà" #: ../../www/admin/user/user.php:130 msgid "UID " msgstr "UID " #: ../../www/admin/user/user.php:130 #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:34 msgid "" " collides with an address already used for another user, a vCard or a " "distribution list.
" msgstr "" " collision avec un adresse de messagerie déjà utilisée pour un autre " "utilisateur, une vCard ou une liste de distribution.
" #: ../../www/admin/user/user.php:145 #, php-format msgid "Email-Delegate %s does not exist" msgstr "L'adresse de messagerie délégué %s n'existe pas" #: ../../www/admin/user/user.php:165 #, php-format msgid "Syntax for Recipient %s is invalid" msgstr "" #: ../../www/admin/user/user.php:211 #, php-format msgid "Illegal user or group %s" msgstr "Nom d'utilisateur ou de groupe interdit %s" #: ../../www/admin/user/user.php:220 msgid "Free/Busy interval can not be negative" msgstr "L'intervalle des options de disponibilités ne peut pas être négatif" #: ../../www/admin/user/user.php:221 msgid "Free/Busy interval must be a number" msgstr "L'intervalle des options de disponibilités doit être un nombre" #: ../../www/admin/user/user.php:222 msgid "Free/Busy interval must be an integer" msgstr "L'intervalle des options de disponibilités doit être un nombre entier" #: ../../www/admin/user/user.php:414 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:121 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:78 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:118 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:96 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:114 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:109 msgid "Error: need valid action to proceed" msgstr "Erreur: une action valide est nécessaire pour continuer" #: ../../www/admin/user/user.php:426 ../../www/admin/user/user.php:429 #: ../../www/admin/user/user.php:435 ../../www/admin/user/user.php:870 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:127 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:81 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:124 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:102 msgid "Error: You don't have the required Permissions" msgstr "Erreur: Vous n'avez pas les permissions requises" #: ../../www/admin/user/user.php:444 ../../www/admin/user/user.php:446 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:128 msgid "Non volatile" msgstr "Permanent" #: ../../www/admin/user/user.php:445 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:136 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:133 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:111 msgid "Leave blank to keep password unchanged" msgstr "Laissez vide pour garder les mots de passe inchangés" #: ../../www/admin/user/user.php:469 msgid "Unique Identity (UID)" msgstr "Identité unique (UID)" #: ../../www/admin/user/user.php:471 msgid "Optional - Defaults to Primary Email Address" msgstr "Optionnel - Par défaut sélectionne l'adresse de messagerie principale" #: ../../www/admin/user/user.php:472 msgid "Mailbox Home Server" msgstr "Serveur contenant le compte de messagerie" #: ../../www/admin/user/user.php:476 msgid "Account Type" msgstr "Type de compte " #: ../../www/admin/user/user.php:478 msgid "User Account" msgstr "Compte utilisateur" #: ../../www/admin/user/user.php:478 msgid "Internal User Account" msgstr "Compte d'utilisateur interne" #: ../../www/admin/user/user.php:478 msgid "Group Account" msgstr "Compte de groupe" #: ../../www/admin/user/user.php:478 msgid "Resource Account" msgstr "Compte de ressources" #: ../../www/admin/user/user.php:480 msgid "" "NOTE: An internal user is a user that will not be visible in the address book" msgstr "" "NOTE: Un utilisateur interne sera un utilisateur qui ne sera pas visible " "dans le carnet d'adresse" #: ../../www/admin/user/user.php:481 msgid "Invitation Policy" msgstr "Politique d'invitation" #: ../../www/admin/user/user.php:485 msgid "For automatic invitation handling" msgstr "Pour la gestion des invitation automatiques" #: ../../www/admin/user/user.php:486 msgid "" "NOTE: For regular accounts to use this feature, give the 'calendar' user " "access to the Calendar folder" msgstr "" "NOTE: Pour que les comptes classiques puissent utiliser cette " "fonctionnalité, donnez à l'utilisateur 'calendar' accès au dossier Calendrier" #: ../../www/admin/user/user.php:488 msgid "Email Aliases" msgstr "Alias de messagerie" #: ../../www/admin/user/user.php:491 ../../www/admin/addressbook/addr.php:100 msgid "One address per line" msgstr "Une adresse par ligne" #: ../../www/admin/user/user.php:493 msgid "Email-Delegates" msgstr "Délégués" #: ../../www/admin/user/user.php:496 msgid "Others allowed to send emails with a \"from\" address of this account." msgstr "" "Ceux qui sont autorisé à envoyer un message avec une adresse \"expéditeur\" " "correspondant à ce compte." #: ../../www/admin/user/user.php:497 msgid "One email address per line." msgstr "Une adresse de messagerie par ligne" #: ../../www/admin/user/user.php:499 msgid "Allowed Recipients" msgstr "" #: ../../www/admin/user/user.php:502 msgid "Restrict allowed recipients of SMTP messages" msgstr "" #: ../../www/admin/user/user.php:503 #, fuzzy msgid "One entry per line." msgstr "Une adresse par ligne" #: ../../www/admin/user/user.php:514 msgid "" "2 letter code from
ISO 3166" msgstr "" #: ../../www/admin/user/user.php:520 msgid "User Quota in MBytes" msgstr "Quota utilisateur en MBytes" #: ../../www/admin/user/user.php:536 msgid "Free/Busy interval in days" msgstr "Options de disponibilités en jours" #: ../../www/admin/user/user.php:537 msgid "Leave blank for default (60 days)" msgstr "Laisser vide pour la valeur par défaut (60 jours)" #: ../../www/admin/user/user.php:547 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:165 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:162 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:149 #, php-format msgid "LDAP Error: No such dn: %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: pas de dn : %s: %s" #: ../../www/admin/user/user.php:711 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:217 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:189 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:215 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:202 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:231 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:200 #, php-format msgid "LDAP Error: could not rename %s to %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de renommer %s en %s: %s" #: ../../www/admin/user/user.php:719 #, fuzzy, php-format msgid "LDAP Error: could not modify %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de modifier %s en %s: %s" #: ../../www/admin/user/user.php:725 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:231 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:203 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:218 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:229 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:216 #, php-format msgid "%s successfully updated" msgstr "%s mis à jour avec succès" #: ../../www/admin/user/user.php:731 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:220 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not read %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible de lire %s: %s" #: ../../www/admin/user/user.php:745 ../../www/admin/user/user.php:758 #: ../../www/admin/user/user.php:797 ../../www/admin/user/user.php:812 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:224 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:253 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not modify object %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de modifier l'objet %s: %s" #: ../../www/admin/user/user.php:761 ../../www/admin/user/user.php:815 #, php-format msgid "Mid-air collision detected, alias %1$s renamed to %2$s" msgstr "Un collision a été détecté, l'alias %1$s a été renommé en %2$s" #: ../../www/admin/user/user.php:766 ../../www/admin/user/user.php:848 msgid "Modify User" msgstr "Modifier un utilisateur" #: ../../www/admin/user/user.php:767 #, php-format msgid "User '%s' successfully modified" msgstr "L'utilisateur '%s' à été modifié avec succès" #: ../../www/admin/user/user.php:787 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:260 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:227 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:261 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:265 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:265 #, php-format msgid "LDAP Error: could not add object %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible d'ajouter l'objet %s: %s" #: ../../www/admin/user/user.php:800 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:256 #, php-format msgid "Mid-air collision detected, email address %1$s renamed to %2$s" msgstr "" "Une collision a été détectée, l'adresse de messagerie %1$s a été renommée en " "%2$s" #: ../../www/admin/user/user.php:821 msgid "User " msgstr "Utilisateur" #: ../../www/admin/user/user.php:821 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:270 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:269 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:276 msgid " successfully created" msgstr " crée avec succès" #: ../../www/admin/user/user.php:822 ../../www/admin/user/user.php:828 #: ../../www/admin/user/user.php:839 ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:30 msgid "Create New User" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: ../../www/admin/user/user.php:854 ../../www/admin/user/user.php:912 msgid "Delete User" msgstr "Effacer un utilisateur" #: ../../www/admin/user/user.php:867 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:315 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:314 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:318 msgid "Error: need DN for delete operation" msgstr "Erreur: DN nécessaire pour une opération d'effacement" #: ../../www/admin/user/user.php:873 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:316 msgid "Error: you need administrative permissions to delete users" msgstr "" "Erreur: vous avez besoin des permissions administrateur pour effacer des " "utilisateurs" #: ../../www/admin/user/user.php:886 ../../www/admin/addressbook/addr.php:295 #, php-format msgid "Account could not be deleted, distribution list '%s' depends on it." msgstr "" "Le compte de messagerie n'a pas pu être effacé, la liste de distribution " "'%s' en dépend. " #: ../../www/admin/user/user.php:893 #, php-format msgid "Account removed from distribution list '%s'." msgstr "Compte de messagerie effacé de la liste de distribution '%s'." #: ../../www/admin/user/user.php:895 #, php-format msgid "" "Failure to remove account from distribution list '%s', account will not be " "deleted." msgstr "" "Echec lors de la tentative de suppression du compte de la liste '%s', le " "compte ne sera pas supprimé." #: ../../www/admin/user/user.php:903 #, php-format msgid "LDAP Error: could not mark '%s' for deletion: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de marquer '%s' pour l'effacement: %s" #: ../../www/admin/user/user.php:906 msgid "User Deleted" msgstr "Utilisateur effacé" #: ../../www/admin/user/deliver.php:58 #, php-format msgid "Delivery to '%s' successfully activated" msgstr "Le message d'absence vers '%s' a été correctement activé" #: ../../www/admin/user/deliver.php:60 #, php-format msgid "Delivery to '%s' successfully deactivated" msgstr "Le message d'absence vers '%s' a été correctement désactivé" #: ../../www/admin/user/forward.php:60 #, php-format msgid "Forwarding to '%s' successfully activated" msgstr "Le transfert vers '%s' a été correctement activé" #: ../../www/admin/user/forward.php:62 #, php-format msgid "Forwarding to '%s' successfully deactivated" msgstr "Le transfert vers '%s' a été correctement désactivé" #: ../../www/admin/administrator/index.php:62 msgid "Manage Administrators (" msgstr "Gérer les administrateurs (" #: ../../www/admin/administrator/index.php:62 msgid " Administrators)" msgstr " Administrateurs)" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:52 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:52 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:53 msgid "Account with this UID already exists" msgstr "Un compte avec cet UID existe déjà" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:75 msgid "Manager's password can't be changed from the webgui" msgstr "" "Les mots de passe des managers ne peuvent pas être changés depuis " "l'interface web" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:135 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:132 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:110 msgid "non volatile" msgstr "permanent" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:153 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:150 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:128 msgid "Unique User ID" msgstr "ID d'utilisateur unique" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:225 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:197 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:223 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:210 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:239 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:208 #, php-format msgid "LDAP Error: could not modify %s to %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de modifier %s en %s: %s" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:235 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:209 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:233 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:228 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:251 #, php-format msgid "LDAP Error: could not read %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible de lire %s: %s" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:239 #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:215 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:237 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:232 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:255 #, php-format msgid "LDAP Error: could not modify object %s: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de modifier l'objet %s: %s" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:244 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:297 msgid "Modify Administrator" msgstr "Modifier l'administrateur" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:245 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:270 msgid "Administrator " msgstr "Administrateur" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:245 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:243 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:246 msgid " successfully modified" msgstr " modifié avec succès" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:266 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:265 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:269 #, php-format msgid "LDAP Error: could not add object %s to maintainer group: %s" msgstr "" "Erreur LDAP: Impossible d'ajouter l'objet %s au groupe des mainteneurs: %s" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:271 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:277 #: ../../www/admin/administrator/admin.php:288 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:81 msgid "Create New Administrator" msgstr "Créer un nouvel administrateur" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:303 msgid "Delete Administrator" msgstr "Effacer l'administrateur" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:317 msgid "Error: you need administrative permissions to delete administrators" msgstr "" "Erreur: vous avez besoin des permissions administratives pour effacer des " "administrateurs" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:321 #, php-format msgid "LDAP Error: Could not remove %s from admin group: %s" msgstr "Erreur LDAP: Impossible d'effacer %s du groupe des administrateurs: %s" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:326 #: ../../www/admin/maintainer/maintainer.php:326 #: ../../www/admin/domainmaintainer/domainmaintainer.php:330 #, php-format msgid "LDAP Error: could not mark %s for deletion: %s" msgstr "Erreur LDAP: impossible de marquer %s pour l'effacement: %s" #: ../../www/admin/administrator/admin.php:332 msgid "Administrator Deleted" msgstr "Administrateur effacé" #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:95 msgid "Primary E-Mail Address" msgstr "Adresse de messagerie principale" #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:97 msgid "E-Mail Aliases" msgstr "Alias de l'adresse de messagerie" #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:105 msgid "Post Box" msgstr "Boite postale" #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:121 #: ../../www/admin/sharedfolder/sf.php:150 #: ../../www/admin/distributionlist/list.php:138 #, php-format msgid "Error: DN required for %s operation" msgstr "Erreur: DN nécessaire pour l'opération %s" #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:131 msgid "Add External Address" msgstr "Ajouter une adresse externe" #: ../../www/admin/addressbook/addr.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "Addressbook entry DN could not be modified, distribution list AttributeValueComment" msgstr "AttributValeurCommentaire" #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:322 msgid "Always accept" msgstr "Toujours accepter" #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:323 msgid "Always reject" msgstr "Toujours rejeter" #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:324 msgid "Reject if conflicts" msgstr "Rejeter si il y a conflit" #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:325 msgid "Manual if conflicts" msgstr "Passer en mode manuel si il y a conflit" #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:326 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:332 #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:338 msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:374 msgid "* Required field." msgstr "* Champ obligatoire" #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:395 #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:398 msgid "Required field " msgstr "Champ obligatoire" #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:395 #: ../../lib/KolabAdmin/include/form.class.php:398 msgid " is empty" msgstr " est vide" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:26 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:28 msgid "Manage Email Users" msgstr "Gérer les utilisateurs de messagerie" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:33 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:35 msgid "My User Settings" msgstr "Mes préférences" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:37 msgid "Mail Delivery" msgstr "Livraison des messages" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:39 msgid "Forward Email" msgstr "Transfert des messages" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:41 msgid "Vacation" msgstr "Message d'absence" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:54 msgid "Manage Address Book" msgstr "Gérer le carnet d'adresse" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:56 msgid "Create New vCard" msgstr "Créer une nouvelle vCard" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:61 msgid "Shared Folder" msgstr "Dossier partagé" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:63 msgid "Manage Shared Folders" msgstr "Gérer les dossiers partagés" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:71 msgid "Manage Distribution Lists" msgstr "Gérer les listes de distributions" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:73 msgid "Create New List" msgstr "Créer une nouvelle liste" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:79 msgid "Manage Administrators" msgstr "Gérer les administrateurs" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:85 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:102 msgid "Manage Domain Maintainers" msgstr "Gérer les mainteneurs de domaines" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:91 msgid "Manage Maintainers" msgstr "Gérer les mainteneurs" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:99 msgid "Manage Maintainer" msgstr "Gérer le mainteneur" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:110 msgid "Manage Domain Maintainer" msgstr "Gérer le mainteneur de domaine" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:115 msgid "System Settings" msgstr "Gérer les paramètres systèmes" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:118 #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:120 msgid "About Kolab" msgstr "A propos de Kolab" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:122 msgid "Kolab Systems" msgstr "" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:124 msgid "Technology" msgstr "" #: ../../lib/KolabAdmin/include/menu.php:128 msgid "Versions" msgstr "Version" #: ../../lib/KolabAdmin/include/auth.class.php:40 msgid "Server error, no ldap object!" msgstr "Erreur serveur, pas d'objet ldap !" #: ../../lib/KolabAdmin/include/auth.class.php:45 msgid "Could not bind to LDAP server: " msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP : " #: ../../lib/KolabAdmin/include/auth.class.php:56 msgid "Could not bind to LDAP server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP" #: ../../lib/KolabAdmin/include/auth.class.php:83 #: ../../lib/KolabAdmin/include/auth.class.php:87 msgid "Wrong username or password" msgstr "Mauvais utilisateur ou mot de passe" #: ../../lib/KolabAdmin/include/auth.class.php:124 msgid "Kolab Groupware login" msgstr "Connexion au serveur Kolab" #: ../../lib/KolabAdmin/include/passwd.php:33 msgid "Password is empty" msgstr "Le mot de passe est vide" #: ../../lib/KolabAdmin/include/passwd.php:36 #: ../../lib/KolabAdmin/include/passwd.php:41 msgid "Passwords dont match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #~ msgid "" #~ "Activate delivery to folder (only one of vacation, forward and delivery " #~ "to folder can be active at any time)" #~ msgstr "" #~ "Activer l'envoi dans un dossier (un seul mode des modes suivants : " #~ "messages d'absence, transmission, et envoi dans un dossier peut être " #~ "activé)" #~ msgid "" #~ "Activate email forwarding (only one of vacation, forward and delivery to " #~ "folder can be active at any time)" #~ msgstr "" #~ "Activer le transfert des messages (un seul mode des modes suivants : " #~ "messages d'absence, transmission, et envoi dans un dossier peut être " #~ "activé)" #~ msgid "" #~ "This is the Kolab2 Server. It is Free Software developed by the Kolab Project, with the intention of " #~ "bringing groupware functionality to Unix/KDE users as well as Windows " #~ "desktops." #~ msgstr "" #~ "Ceci est le serveur Kolab2. C'est du logiciel libre développé par Le projet Kolab, avec l'intention de " #~ "fournir un logiciel de messagerie collaborative au utilisateurs de Unix/" #~ "KDE ainsi qu'au utilisateurs Microsoft Windows." #~ msgid "Kolab builds upon many other Free Software projects, namely:" #~ msgstr "" #~ "Kolab est construit sur base d'autres projets logiciels libres " #~ "spécifiquement :" #~ msgid "" #~ "The following projects are used in binding the above together, in order " #~ "to create the Kolab Server:" #~ msgstr "Les projets suivants sont utilisés pour créer le Serveur Kolab :" #~ msgid "The following projects are used as a base for the Kolab Clients:" #~ msgstr "" #~ "Les projets suivants sont utilisés comme base pour les clients Kolab :" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Utilisateur :" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rôle :" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Non connecté" #~ msgid "" #~ "Activate vacation notification (only one of vacation, forward and " #~ "delivery to folder can be active at any time)" #~ msgstr "" #~ "Activer la notification d'absence (un seul mode des modes suivants : " #~ "messages d'absence, transmission, et envoi dans un dossier peut être " #~ "activé)" #~ msgid "" #~ "Addressbook entry DN could not be modified, distribution list '%s' " #~ "depends on it. To modify this entry, first remove it from the " #~ "distribution list." #~ msgstr "" #~ "L'entrée du carnet d'adresse ne peut pas être modifiée, la liste de " #~ "distribution '%s' est dépendante de celle ci. Pour modifier " #~ "cette entrée, veuillez d'abord l'enlever de la liste de distribution." #~ msgid "" #~ "Net/Sieve.php is missing. Without that, filter settings are not available" #~ msgstr "" #~ "Net/sieve.php est manquant. Sans cela, les préférences des filtres de " #~ "messagerie seront indisponibles" #~ msgid "" #~ "Suggest your system administrator to run \"pear install http://pear.php." #~ "net/get/Net_Sieve\" on the server" #~ msgstr "" #~ "Suggérez à votre administrateur système de lancer \"pear install http://" #~ "pear.php.net/get/Net_Sieve\" sur le serveur" #~ msgid "Script was:" #~ msgstr "Le script était :" #~ msgid "" #~ "Net/Sieve.php is missing. Without that, vacation settings are not " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Net/sieve.php est manquant. Sans cela, les préférences des messages " #~ "d'absence seront indisponible" #~ msgid "Days must be at least one" #~ msgstr "Le nombre de jours doit être 1 au minimum" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "I am out of office until %s.\r\n" #~ msgstr "Je suis absent jusqu'au %s.\r\n" #~ msgid "" #~ "In urgent cases, please contact Mrs. \r\n" #~ "\r\n" #~ msgstr "" #~ "En cas d'urgence veuillez prévenir Monsieur \r\n" #~ "\r\n" #~ msgid "email: \r\n" #~ msgstr "email: \r\n" #~ msgid "phone: +49 711 1111 11\r\n" #~ msgstr "Téléphone: +49 711 1111 11\r\n" #~ msgid "" #~ "fax.: +49 711 1111 12\r\n" #~ "\r\n" #~ msgstr "" #~ "Télécopie: +49 711 1111 12\r\n" #~ "\r\n" #~ msgid "Yours sincerely,\r\n" #~ msgstr "Cordialement,\r\n" #~ msgid "-- \r\n" #~ msgstr "-- \r\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Quota must be smaller than 4096" #~ msgstr "Le quota doit être inférieur à 4096" #~ msgid "" #~ "Error setting LDAP protocol to v3. Please contact your system " #~ "administrator" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la négociation du protocole LDAP v3. Veuillez contacter " #~ "votre administrateur système" #~ msgid "No such object %s" #~ msgstr "Il n'existe pas d'objet %s" #~ msgid "LDAP Error searching for DN %s: %s" #~ msgstr "Erreur LDAP en recherchant le DN %s: %s" #~ msgid "Error searching for DN for UID=%s" #~ msgstr "Erreur de recherche du DN pour l'attribut uid=%s" #~ msgid "Error searching for DN for Mail=%s" #~ msgstr "Erreur de recherche du DN pour l'attribut mail=%s" #~ msgid "Error searching for DN for alias=%s: %s" #~ msgstr "Erreur de recherche du DN pour l'attribut alias=%s: %s" #~ msgid "Error searching for DN for mail or alias %s: %s" #~ msgstr "Erreur de recherche du DN pour l'attribut mail ou alias %s: %s" #~ msgid "LDAP Error: Can't read maintainers group: " #~ msgstr "Erreur LDAP: Impossible de lire le groupe des mainteneurs : " #~ msgid "Erfrakon" #~ msgstr "Erfrakon" #~ msgid "Intevation" #~ msgstr "Intevation" #~ msgid "Klarälvdalens Datakonsult" #~ msgstr "Klarälvdalens Datakonsult" #~ msgid "Code Fusion" #~ msgstr "Code Fusion" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE"